ist doch ne weibliche Form
wenns männlich wär würde es doch Milevsko heissen, oder?
Könnte ja auch der Familienname sein, obwohl ich mir über die Nicknamen wenig Gedanken mache.
Im Slawischen enden allerdings nicht nur die weiblichen Vornamen auf "a", sondern meist auch die Nachnamen:
Alexej Alexandrowitsch Karenin war verheiratet mit Anna Arkadjewka Karenina.
Katerina Schtscherbazkaja
Darja Alexandrowna Oblonskaja
Lydia Iwanowna
Aber auch die Verkleinerungsformen ("Verniedlichungsform", Koseform) der weiblichen Vornamen enden auf "a":
Agnieszka = Aga, Agnesia
Danuta = Dana, Danuta, Danusia
Ewa = Evka, Ewunia, Ewcia
Magdalena = Magda, Madzia, Madziunia, Magdusia, Magdalenka (wobei hier beispielsweise Magdalenka die "kosigste" Form in der Aufzählung ist. Der Name wird immer weiter verniedlicht, so etwas gibt es im deutschen Sprachgebrauch nicht)
Zofia = Zuzia, Zuzanka
Auch weibliche Substantive enden auf a: "Tochter" zum Beispiel heißt im polnischen "Ćurka", die Verniedlichung "Töchterchen" dementsprechend Ćureczka.
Für männliche Vornamen gibt es ebenfalls solch eine Verniedlichungsform, diese enden aber nie auf "a".
Aber - keine Regel ohne Ausnahme: Aus Adam wird in der polnischen Grammatik beispielsweise Adama -->
Adam ist zu Hause = Adam jest w domu (Nominativ)
Adam ist nicht zu Hause = Adama nie ma w domu (Genitiv)
Und aus "Bruder" = brat (Nominativ) wird brata im Genitiv
Aus "Sohn" = syn im Nominatiiv wird syna im Genitiv.